Эти поправки были приняты в феврале 2023 года и вступили в силу 1 января 2025-го. Как только их утвердили, в СМИ началось обсуждение плюсов и минусов новой редакции закона. Журналисты ошибочно назвали его «запрещающим иностранные слова», хотя прямого запрета на заимствования в обновлённом тексте не было. Но было вот что.
Список сфер, в которых используется государственный язык, пополнился. Например, к ним отнесли официальные взаимоотношения и переписку органов власти и организаций всех форм собственности с частными лицами, оформление документов, удостоверяющих личность, почтовых отправлений, а также сферу образования. Множество вопросов у общественности, особенно у предпринимателей, вызвал пункт об использовании государственного языка «в информации, предназначенной для потребителей товаров»: без уточнения не было ясно, какая именно информация относится к таковой. Трактовку предложили осенью того же года в
новом законопроекте: это нерекламная информация о виде товара, его свойствах, особых условиях его приобретения (например, акциях, льготах) и о самой организации. Указывалось, что эти сведения должны предоставляться на государственном языке, а «дополнительно, по усмотрению изготовителя» могут быть продублированы на других языках. При этом на товарные знаки эти требования не должны распространяться. На сегодня законопроект прошёл рассмотрение в первом чтении.
Так вот, согласно новой редакции закона, если в указанных сферах использовались тексты на ином, кроме государственного, языке, их нужно было дублировать на русском. Закон требовал, чтобы оба варианта были идентичными по содержанию, равнозначными по размещению и техническому оформлению (то есть имели одинаковые параметры – цвет, тип и размер шрифта), а также выполнены разборчиво. То же касалось звуковой информации. Очевидно, что само по себе дублирование сведений на русском языке не означало запрета иностранной лексики, о котором писали СМИ.