дарья синицына
На границе абсурда и осмысленности
История возникновения фразеологизмов и их роль в современном мире
Русский язык, как и любой другой язык в мире, таит в себе множество тайн и загадок. Казалось бы, что хватит одного лишь знания правильного произношения и написания русских слов, чтобы почётно называть себя носителем языка. Но в какой-то момент вдруг слышишь странное сочетание и совершенно не можешь понять, что этой фразой хочет донести до тебя человек. Иногда бывают такие ситуации, что именно абсурдное сочетание слов и мыслей несёт в себе что-то глубокое, что другими словами выразить очень долго, сложно, а порою даже невозможно.
Мир сам по себе абсурден. Искусство, литература, музыка, даже язык. Всё таит в себе некую абсурдность и, вероятно, даже не сможет без неё существовать. Эту роль в русском языке взяли на себя фразеологизмы, которые активно используются в литературе и кинематографе, а иногда даже в устной речи. Чаще всего в речи их используют, чтобы описать эмоции и ощущения. Многие используют их как заглавие для новой статьи или урока, чтобы с помощью них описать то, о чем пойдет речь. Как же появились фразеологизмы, без которых язык теряет своё богатство?
Фразеологизмы ещё с древних времён начали внедряться в речь разных народов и культур. Прочно закрепившись, они находили своё место в новых языках и продолжали расширять словарный запас миллионов людей. Переходили из одной эпохи в другую, доказав, что со временем речь человека начала приобретать новые, до той поры не известные, формы. Фразеологизмы служили выразительным средством языка, в основном направленном на передачу коллективного народного отношения к тем или иным объектам или явлениям. Исторические события, народные обряды, обычаи и традиции послужили основными источниками, из которых и зародились фразеологизмы.
Пословицы и поговорки положили начало возникновению многих фразеологизмов. Например, из пословицы: «Чудеса – в решете много дыр, а вылезти-то и некуда», возник фразеологизм «чудеса в решете». Именно наиболее значимая и ёмкая часть пословицы становится фразеологизмом, опуская остальные слова и приобретая свою собственную смысловую нагрузку.
  • Природа
    Наблюдения человека за природными и общественными явлениями послужили одной из основ возникновения фразеологизмов: «Много снега – много хлеба».
  • Мифы и история
    Другие вышли из мифологии и реальных исторических событий: «Пусто, словно Мамай прошел».
  • Литература
    Третьи зародились благодаря строкам песен, сказок, загадок, литературных произведений: «Страшнее кошки зверя нет».
Со временем это явление получило своё название и место в русском языке.
Фразеологизмом называют устойчивое по структуре, лексически целостное выражение, выполняющее функции обособленной словарной единицы. Такие фразы или предложения рассматриваются как одно целое. Они не подлежат разложению или перестановке слов.
Они существуют на протяжении всей истории языка, а с конца восемнадцатого века появились в сборниках и словарях.

С помощью фразеологических единиц можно придать речи насыщенную эмоциональную окраску и сделать её более образной. Особенностью таких фигур является то, что они не могут быть переведены дословно. В такой ситуации суть выражения будет искажена. Рассмотрим несколько фразеологизмов, если их значение воспринимать буквально:

К ключевым признакам фразеологизмов стоит отнести следующее:
  • Неделимость
    Неделимая конструкция словосочетания или предложения.
  • Шаблонность
    Фразеологизмы не создаются в процессе речи, а по необходимости воспроизводятся в ситуации общения как готовые языковые единицы.
  • Насыщенность
    Характеризуя положительно или отрицательно то или иное лицо, предмет, действие или явление, фразеологизмы придают тексту определённую стилистическую окраску.
  • Устойчивость
    В составе предложений фразеологизмы выступают одним членом предложения (преимущественно сказуемым, обстоятельством), поскольку выражают одно лексическое значение.
Виды фразеологизмов
Фразеологические выражения бывают разными. Существует несколько основных видов таких оборотов, каждый из которых характеризуется своими особенностями.
  • Сращение
    Этот термин относится к постоянному выражению, которое имеет значение только в своей первоначальной форме. Если заменить или переместить слова, суть будет потеряна. В качестве примера можно привести выражение «бить баклуши», что означает «ничего не делать».
    1
  • Единства
    Этим термином называют устойчивые образные выражения. Их суть ясна из смысла составляющих слов. К примеру, выражение «попасться на удочку» будет понятным даже в случае его перевода на другие языки. Суть единства не изменится, если вместо слова «удочка» использовать «крючок». Также смысл будет ясен при добавлении во фразу ещё одного слова.
    2
  • Сочетания
    Под этим понятием понимают устойчивые, но гибкие обороты. Их суть определяется через отдельные ключевые слова. При этом остальные компоненты можно менять на синонимы. В качестве примера можно привести выражение «умирать от любви». Вместо этого можно сказать «умирать от восторга». Суть каждого из выражений вполне ясна.
    3
  • Выражения
    Этим термином называют устойчивые в составе и употреблении обороты, которые делятся на фрагменты и включают слова со свободным значением. Главной особенностью таких выражений считается воспроизводимость. Они применяются в качестве готовых речевых единиц с конкретной семантикой и постоянным лексическим составом.
    4
  • Заимствованные из других языков
    Это устойчивые выражения, которые попали в русский язык извне. Основную группу составляют конструкции, взятые из старославянского языка. Они нередко обладают внешними особенностями, которые указывают на церковнославянское происхождение. В качестве примера стоит привести «камень преткновения» или «притча во языцех».
    5
  • Фразеологические кальки
    Так называют устойчивые выражения, которые создаются при помощи пословного перевода иноязычных фразеологизмов. При этом результат перевода может точно отвечать по структуре иностранному оригиналу или иметь некоторые отступления от него. В качестве примера первого варианта можно привести «синий чулок» от английского выражения «blue stocking».
    6
Яркие примеры употребления фразеологических единиц можно найти в фильмах или литературе. Режиссеры обращаются к фразеологическим оборотам своего родного языка как к неисчерпаемому источнику речевой выразительности. В монологах и диалогах киногероев они часто используются в их обычной форме с присущим им значением. Введение фразеологизмов в сценарий обусловлено желанием усилить экспрессивную окраску речи.
Кинематограф
«Бриллиантовая рука».
«На всякий пожарный случай» — на всякий случай, на крайний случай.
«Иван Васильевич меняет профессию».
«Бесовская одежа!» — неодобрительно о какой-либо одежде.
«Операция «Ы» и другие приключения Шурика».
«Аванс будет?» — а где это? а что делать?
Литература
Козьма Прутков «Плоды Раздумья».
«Смотри в корень».
Д. И. Фонвизин «Недоросль».
«Маменькин сынок».
И.А. Крылов «Пустынник и медведь».
«Медвежья услуга».
Почему же мы так говорим?
Вспомним значение некоторых фразеологизмов, часто используемых в речи:
  • Пригреть змею на груди
    Такое выражение используется в разговорах о высокомерных людях, которые отвечают на доброту неблагодарностью. Термин основан на басне Эзопа «Крестьянин и змея». В ней рассказывается о человеке, который нашёл замерзшую змею в поле и положил её себе за пазуху, чтобы спасти от смерти. Когда змея согрелась, она укусила своего спасителя.
  • Шут гороховый
    Это выражение применяется для описания человека со смешным поведением и несуразной внешностью. Он вызывает раздражение у окружающих. На Руси так раньше называли поле, которое было засеяно горохом. С бобами связывали разные святочные обряды. Гороховую солому использовали в костюмах скоморохи. На Масленицу на улицах встречалось чучело горохового шута.
  • Сизифов труд
    Это выражение означает тяжелый повторяющийся труд. Фраза пришла из «Одиссеи» Гомера. Согласно легенде, царя Коринфа Сизифа после смерти боги приговорили к наказанию. Он должен был поднимать на гору валун. Но как только он достигал вершины, сразу скатывался.
  • Ящик Пандоры
    Крылатое выражение употребляют для обозначения источника несчастий и ужасных бед. Оно дошло из древнегреческих мифов. Там говорится, что вначале люди жили в мире, пока Прометей не принёс им огонь. Чтобы наказать его, Зевс послал к людям Пандору с ларцом, в котором были несчастья. Женщина из любопытства открыла этот ящик, и беды распространились по земле.
  • Бить баклуши
    Этот фразеологизм означает «бездельничать». На Руси баклушами назывались деревянные обрубки, из которых вырезали разные предметы – ложки, фигурки, чашки. Работа считалась простой, потому её делали подмастерья.
  • Перемывать кости
    Этот фразеологизм обозначает сплетни и злословие. Он появился на основе обряда перезахоронения. Оракулы считали, что покойник, который был проклят, мог возвращаться, чтобы навредить живым. Чтобы предотвратить это, его кости выкапывали и мыли.



  • Шапочное знакомство
    Эта фраза обозначает поверхностное знакомство. В старые времена все мужчины носили головные уборы. Для приветствия знакомых они их снимали. При встрече с друзьями или родственниками было принято обниматься или пожимать руки.





  • Остаться у разбитого корыта
    Это выражение применяется для обозначения человека, который всё утратил. Оно пришло из произведения Пушкина «Сказка о рыбаке и рыбке». Героине этой сказки казалось недостаточно даров от рыбки. В результате она всё потеряла.
Фразеологизмы со временем показали своё значение и влияние на речь в языках многих культур. Они несут эмоциональную нагрузку, выражая иронию, одобрение, презрение. Это готовые клише на все случаи жизни, содержащие сравнения, слова в переносном значении, что так характерно и для русской разговорной речи, и для литературной. Сложно представить себе то, как изменились бы язык и речь, если бы не было фразеологизмов. Многое пришлось бы изменить и, возможно, усложнить. Фразеологизмы в этом плане сильно облегчили работу человеку и его попытки донести до других определённую информацию, заключив её в странную, но такую глубокую по смыслу игру слов.